html模版<a href="http://surpassip.8e.com.tw" rel="nofollow ugc noreferrer noopener">如何申請註冊商標台中</a>一粒地球?新加坡官方機構中文水平“不敢恭維”
原標題:錯別字頻現 新加坡官方機構中文水平“不敢恭維”

海外網7月23日電 由新加坡已故前總理李光耀發起的“講華語運動”7月上旬在該國再度啟動,不過,由於活動組織者的疏忽,該活動標語中出現明顯錯別字,將簡體字“聽說讀寫”中的“讀”誤寫為“瀆”。活動組織者們事後在臉書上用中英文同時發表台灣註冊商標查詢聲明,對此錯誤道歉稱:“這是兩個截然不同的漢字,有不同的含義。我們對這種疏忽的嚴重性真誠地道歉,並會采取進一步措施解決該問題。”

但其實,這並不是新加坡“講華語運動”第一次鬧出笑話,甚至其他新加坡公營機構也曾犯過不少語言相關的錯誤,貽笑大方。盡管新加坡人口四分之三是華人,但新加坡作傢吳韋材就撰文批評新加坡的華文水平下降:“1970年代教育改制之後,傳統華校正式消失,華文教學從早期透過各科目的通識式教學,淪為教學中的一項語文科目。”華文老師再如何盡力,但學生下課後置身在英語環境中,加上沒有文化素養支持,學生根本沒有所謂“母語”的歸屬感,也是令華文水平下降的原因。對於“講華語運動”,他批評推廣活動欠缺評估,也沒有調整方向,未能提高層次,因此意義不大。

對於新加坡社會中出現的講中文方面的各種問題,香港01新聞網做瞭以下的一些匯總:

1。 “圓的東西量詞都用粒”,所以是“一粒地球”?

據《聯合早報》報道,今年3月“講華台中商標申請代辦語運動”與新加坡國立大學中文戲劇社合作制作學華語影片,影片中教授量詞使用方法,指“圓的東西(量詞)都用粒”。有網民戲言,難道是“一粒太陽”、“一粒月亮”、“一粒地球”?

2。 聖誕節太重要,所以要立“聖誕節慶祝黨”?

2016年底,女皇鎮一個小區中心通知居民將舉行Christmas Celebration Party,華文版卻譯為“聖誕節慶祝黨”。Party可譯作“派對”及“黨派”,但小區中心卻選瞭錯的一個釋義。網民戲言,原來新加坡除瞭人民行動黨、工人黨,還有個“聖誕節慶祝黨”。

3。是時候跌倒瞭?

去年新加坡保健促進局宣傳提高民眾防跌意識的活動,目的是讓老人及照顧老人的看護或傢庭成員瞭解如何避免長者跌倒。活動的英文名稱為Launch of Falls Awareness Campaign,中文直譯為“推廣跌倒意識運動”,像是鼓勵民眾跌倒。有網民表示:“推廣跌倒,一定要達到每個人經常跌倒的程度,這個運動才能算成功!”也有網民將“Falls”譯為“秋天”,以為當局是提醒民眾秋天快到瞭,要多穿衣服。

4。匈牙利鬼節

華人的中元節又被稱為盂蘭節或鬼節,英文譯為“Hungry Ghost Festival”。但在2002年,新加坡旅遊局將“Hungry Ghost Festival”誤寫為“Hungary Ghost Festival”,被笑稱為“匈牙利鬼節”。

港媒對此評論稱:唯一鼓勵新加坡人繼續這條艱辛的雙語政策之路的,或許是李光耀的自身經歷。李光耀在回憶錄《我一生的挑戰:新加坡雙語之路》中,講述出身於英語傢庭、卻是華人的他,學習語言的困難。不知新加坡人學習語言,又能否如“國父”李光耀治國一樣堅毅?(綜編/海外網 吳正丹)


特朗普上任兩周簽8條行政命令

號外號外,特朗普又出行政命令啦!行政命令有多強,買不瞭吃虧,買不瞭上當,是XX你就堅持60秒!

台灣電動床工廠 電動床

台灣電動床工廠 電動床


arrow
arrow

    lpi472b1w3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()